Skip to main content

Lana Nasser


Writer and performing artist (and moderator of ArabWomanTalking.) An eco-feminist with a passion for language and mythology. Born and raised in Amman, she completed her higher education in the United States (BA Psychology; MA Consciousness and Dreams.) Her work aims to challenge taboos and stereotypes; transcend boundaries of language and culture. She is most known for her bilingual play "In the Lost and Found: حقيبه حمراء which she performed internationally and landed her a playwrights' award.

Co-founder of "Aat Network" in Jordan; she directed Aat's International Women's day Festival for the four foundational years. After which, she moved to a forest in the south of the Netherlands. Having just completed her first full-length book (English language, with a dash of Arabic. You'll hear more about it soon); she is currently writing a collection of fables (In Dutch); performing her latest show "Turaab" (a performance without words) and creating a new show: Integratie Cursus I (Dutch & Arabic.)

Website under construction... stay tuned

Lana Nasser, schrijver en podiumkunstenaar, eco-feminist, taalkunstenaar met passie voor interculturele onderwerpen en mythologie. Geboren en getogen in Jordanië, universitair opgeleid in de VS (Psychologie, Consciousness, Dromen.) Nieuwe verhalen vertellend schopt zij clichés en taboes omver, won diverse prijzen. Als vrouw zonder grenzen werkt zij van schouwburgen tot vluchtelingenkampen, is nu bezig met haar nieuwste solo (Integratie Cursus 1) en legt de laatste hand aan haar boek 'Dochter van Abraham' en een serie politiek geladen fabels.

Comments

Popular posts from this blog

In search for a pseudonym... I stumble upon Wilders' Fitna.

Fitna.  Is an Arabic word that is most commonly translated as ‘strife.’It could also mean 'enchantment' and even 'sin.' In its essence, it means: To make something appear differently than its nature.In the Quran, we are told that Moses ‘fatan’ the ropes and so they appeared as snakes.
Wikipedia does a good job at dissecting the word linguistically, so why recreate the wheel. I would however like to point here to the original meaning of the verb ‘fatana’ and that is: to burn.Adding to Wiki that it could thus be seen as an alchemical word… the burning of metal to distinguish the gold.Seeing through falsehood and finding the truth. Fitna is one of the many words that has been hijacked by the modern language.If words were to rebel, Fitna would stand in the frontlines. But in spite of the negative association of the word – or perhaps as a result of – Fitna is also a woman’s name (amongst certain groups like the Bedouins.)In that instance, it means that the woman is so beautif…

النسيم في الدجى

قد يجد الانسان ألفة مع غريب، أكبر من تلك التي مع ذوي الصلة فالارواح مثلها مثل الدم، تجري ... في هذا النهر أو ذاك

النهر والبحر يلتقيان، ونحن نلتقي في القدر حيث تختلط المياه بالدماء ... حيث النار ترقص في الشرايين وحيث لا وجود لحدود ولا سبب للخوف ... فالجبال لا تفصل بيننا والنسيم في الدجى  يخبر.












De Paardenbloemkamer

My first dutch language publication is out!
Mijn eerste Nederlandse-talige publikate.  De eerst van een serie fabels.
"De Paardenbloemkamer"
A short children's story in the book
"4321....Lees: Verdwalen in Verhalen" 
The book is the fruit of a wonderful project by the Lionsclub Venlo, aimed at encouraging children to read and write... and most importantly, to imagine.
Children from 27 schools in Venlo were asked for story ideas. 43 ideas were chosen. Those were given to writers to inspire them to make a story,  and then to artists to make an illustration.
The result, a wonderful book full of imagination. Venlo might be a little city, but it it's een stedje with big ideas.



Photo from the book launch in Domani, Venlo on 23 November, 2016 with Tristan Thijsen (our idea-maker) and Floor Kurstjens (illustrator)


De Paardenbloemkamer: is a story about dreaming, facing one's fears, and growing up.  The title means: The dandelion Room.  It's all in one word, because one c…