الفتاوي على أفا مين يشيل But why get stuck there, good things are said elsewhere: إذ استعصى عليك أمر فاستشر طفلك" العقاد" In plain English: If something gives you hardship, (there's something you cannot resolve,) consult your child. It takes longer in English. In short- "When in doubt, ask your kid." Translation is never exact, Somethings lost - something gained. Consider سكن الليل: sakan al-layl The night has set The night has made a house for itself The night comes and with it the sakina The night is silent ... If Arabs did anything right, it's the language!
August 2010 - on the roof: A grass sprouts out from the soil, in a plastic pot. Is it spinach or lettuce? Is it the flowers? On the roof: A summer night, a crowded city - a cab honks a door slams a fire cracker explodes Nearby A wedding in one of the houses a child screams -or is she just playing? Breathe On the roof, Tibetan bells ring, and I remember, August 2006 - on the mountain: "Deafening is the sound of silence, for in it I hear the echo of my own voice. And what does it say but a riddle ... It takes an emptiness to find the sound of silence. Underneath, the tulips tell stories and the birds explore the sounds they make. With their beaks, they smile to a flower growing, between the wild vine and berry. The plants grow within a day of making way for new leaf. How sweet it is. The feeling of breathing. Deep into the core, digging between the soil, pulling out old roots and keeping some ... Some plants are impossible to get rid of-in an organic garden. Small hairs seep back,